tchainka: (шляпа)
tchainka ([personal profile] tchainka) wrote2010-04-01 10:50 am

Accent circonflexe и другие звери


Я испытываю огромную симпатию к правилам орфографии русского языка. Ну подумайте, как все просто. Ударные гласные почти всегда как слышатся, так и пишутся. Безударные гласные проверяются ударением. Согласные по глухости-звонкости – изменением формы слова. Падежей всего шесть, склонений – три, спряжений – вообще два, исключения вдолблены в мозг еще в начальной школе, все в целом логично и закономерно, и я не верю, что запомнить правило написания –тся и –ться такая уж неподъемная задача для современного человека. Другое дело, например, французский. Ну да, проблема безударных гласных там практически отсутствует, ибо все гласные, какие не редуцированные есть, произносятся довольно четко. Однако хрен вам это поможет, если для написания четко произносимого и явно слышимого звука, например, ε ouvert, существует множество вариантов: e, ai, ei, ay, e с черточкой вроде ударения, называется accent grave, и еще e с такой, знаете ли, крышечкой ("Крышечка?! – орал в одна тыща девятьсот девяносто четвертом году незабвеннейший и наилюбимейший Сергей Матвеич, швыряя на стол пачку тетрадей с диктантами. – Крышечка будет вам на экзамене! А этоaccent circonflexe!!!"). В общем, вы поняли – дофига, и это только те обозначения, которые я с ходу вспомнила. И только для одного гласного звука, а их, согласно разным версиям, от 14 до 18 штук. И это я еще не говорила о финальных согласных, которые сплошь и рядом пишутся, хотя и не произносятся. И это я еще не вспомнила две отдельные системы глагольных форм – для устной и письменной речи, включая четыре разновидности сослагательного наклонения, а также всяческие плюсквамперфекты и "ближайшее будущее в прошедшем" - хотя тут уже возникают сложности не только орфографические. В общем, есть где порезвиться. Русский вам сложно? – ну так идите учить китайский. Там проблемы орфографии в том виде, как мы ее понимаем, не существует.

Я бросила на стол пачку тетрадей с диктантами и обвела группу номер двести пять печальным взглядом. Группа в полном составе была сформирована из бывших "англичан" и французским занималась всего второй год, "с нуля". По сравнению с французской английская орфография - вообще сон разума в летнюю ночь, но переход из одной логической системы в другую всегда дается тяжело, вне зависимости от степени абсурдности обеих логических систем.

- Что, Татьяна Евгеньевна, совсем плохо? – посочувствовала староста Настя.
- Не ужас-ужас Так себе. Средненько, в общем.
- Ну дык трудно же, - проворчал из угла троечник Леша. – От одних глаголов свихнуться можно. Половину окончаний взять бы и выкинуть, все равно звучат одинаково.

А ведь это идея.

- Конечно, трудно, - ответила я, и голос мой, надеюсь, был исполнен теплоты, утешения и понимания всего на свете. – Это общая беда. Но этой нашей общей беде скоро помогут.
- А как? – недоверчиво поинтересовалась способная, но ленивая Марина.
- Очень просто, - сказала я убежденно. – В Германии эта проблема уже почти решена, там как раз реформа внедряется, знаете? И во французском языке будет то же самое. Согласитесь – существующие правила правописания далеко не соответствуют нормам сегодняшней речи.

Я поведала детям о том, что основы нынешней орфографии были заложены еще в те времена, когда монахи переписывали священные книги от руки, взимая за это построчную плату. Совершенно очевидно, что в таких условиях на письме неизбежно возникают лишние символы, не объяснимые никакими разумными доводами, кроме корысти. И теперь, в эпоху, когда 87% французских школьников не могут написать простенький диктант даже на тройку, особенно ясно стала видна необходимость самых серьезных перемен.

- Что – правда восемьдесят семь?! – потрясенно прошептал троечник Леша.
- И это только по официальным данным, - подтвердила я с максимально возможной в данной ситуации убежденностью.
- Значит, мы еще того… ну, это… не безнадежны? – радостно сделала вывод не очень способная, но очень старательная Оля.
- Ни в коем случае! Но вы же понимаете, если уж сами французы не справляются, значит, надо что-то делать. Вчера я читала новый выпуск журнала "Langue nouvelle", о котором вы, дамы и господа, безусловно, слышали, он выпускается Бельгийским Королевским Лингвистическим обществом, и вот там довольно пространно излагается очень многообещающий проект.

Присутствующие дамы и господа в жизни не слышали ни о таком журнале, ни о Лингвистическом обществе. Я, впрочем, тоже. Но это нисколько не помешало мне продолжить рассказ о планируемой реформе. Я усомнилась в целесообразности множественного написания одних и тех же звуков, подвергла критике устаревшую систему глагольных окончаний, саркастически проехалась по согласованию причастий с определяемым словом и раскатала в тонкий блин практику использования всех этих черточек, точечек и крышечек, каждая из которых, будучи написана неправильно, стоила студентам 205-й французской группы четверти балла в диктанте.

- …Таким образом, к 2006 году в употреблении не останется никаких диакритических знаков, помимо accent aigu и accent grave над буквой Е, для различения открытого и закрытого звука! – пообещала я напоследок.
- А крышечка… то есть сирконфлекс? – с восторгом спросила староста.

Ребята наконец-то увидели свет в конце туннеля. Мне же, с одной стороны, очень хотелось радовать их и дальше, а с другой – пора было как-то закругляться, чтобы перейти к нашим обычным делам. Например, к разбору ошибок в диктанте.

- С accent circonflexe все немного сложнее, - задумчиво протянула я. – Он ведь маркирует не только фонематические признаки, но и долготу звука. Хотя, конечно, не во всех случаях это релевантно. Например, в той статье было предложено упразднить accent circonflexe в словах типа gâteau, château и других аналогичных. За исключением слова bâteau.
- А зачем оставлять аксан сирконфлекс в слове bâteau? – офигела 205-я группа в полном составе.
- Для смыслоразличения, конечно, - вдохновенно ляпнула я.
- Ааааа, - понимающе покивала старательная Оля. На ее лице, равно как и на других лицах, явственно читалось желание поскорее заглянуть в словарь, чтобы выяснить, что означает французское слово, которое произносится в точности как "бато", но пишется без accent. Однако этим действием группа номер двести пять сразу бы показала, что такого слова не знает, поэтому от использования первоисточников пока воздерживалась. Возникла пауза – на полминуты, не более, а потом способная Марина вдруг высказала нерешительное предположение:

- А ведь bateau вроде бы и так пишется без accent circonflexe?
- Совершенно верно, - хихикнула я. Теперь уже было можно.
- Так что же это выходит – значит, вы нас обманули? Первое апреля? Да?!

Ну таки да, милые дети. А вы что думали?

- Ыыыыыыы!!! – взревела двести пятая. – А какая могла бы быть полезная реформа!

P.S. Приношу извинения журналу "Langue nouvelle", издаваемому Бельгийским Королевским Лингвистическим обществом, - на случай, если они оба, журнал и общество, все-таки существуют.

[identity profile] gnomishe.livejournal.com 2010-04-01 08:10 am (UTC)(link)
Не всегда один знак = один звук.
Ибо "я", "ё", "ю" это уже парообразования через "Й"

[identity profile] dimey.livejournal.com 2010-04-01 09:48 am (UTC)(link)
есть ещё е и когда то и было йы

[identity profile] tchainka.livejournal.com 2010-04-01 12:54 pm (UTC)(link)
Не всегда. Но вообще гласных звуков очень мало, если дифтонгов не считать. И это здорово упрощает жизнь.

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-04-05 03:17 pm (UTC)(link)
Ну да. Но важнее наличие букв Ж,Ч,Ш,Щ... которые в языках с латинской графикой передаются десятками разных способов.
То есть, у нас нет такого, чтобы один звук = несколько знаков.

[identity profile] tchainka.livejournal.com 2010-04-05 03:22 pm (UTC)(link)
Ну как же. А любой согласный с мягким знаком? :)

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-04-05 03:27 pm (UTC)(link)
Ну, мягкий знак - это лишь модификатор. Звук НЬ - вариант Н.
Не то что в польском, например, где С и З вместе почему-то дают Ш, а Р и З - Ж. А в венгерском наоборот - Ш+З=С.
А немецкий! А шведский! А румынский!

[identity profile] tchainka.livejournal.com 2010-04-05 03:28 pm (UTC)(link)
Вы путаете причину и следствие. Не буквы, сложенные вместе, дают звук, а новый образовавшийся звук обозначают, за неимением специальной буквы, сочетанием уже имеющихся :)

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-04-05 03:31 pm (UTC)(link)
Важен результат - человеку, учащему язык, надо тупо запоминать буквосочетания, в которых нет никакой логики.

[identity profile] tchainka.livejournal.com 2010-04-05 03:33 pm (UTC)(link)
В них есть логика, просто обучаемому не всегда легко ее постичь :)
И всегда - фонетика первична, орфография вторична.

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-04-05 03:37 pm (UTC)(link)
Я, конечно, не филолог, языками интересуюсь из "спортивного" и практического интереса (способности вроде бы есть). Но, пмсм, логики там быть не может. Хотя если очень захотеть её увидеть (и защитить на этом диссертацию, например) - то увидеть, наверное, можно...
Одни и те же звуки в языках соседних народов обозначаются совершенно по-разному...

[identity profile] tchainka.livejournal.com 2010-04-05 03:49 pm (UTC)(link)
По-разному :)
Потому что для обозначения новых возникших в языке звуков НЕТ соответствующего символа. Когда римляне придумали латиницу, они ее придумали под свою фонетику, а фонетика у разных народов, чьи языки развились из латыни, "поехала" в разные стороны. Но логика всегда ЕСТЬ. Появился, допустим, звук "Ч" в том же французском - и что делать? Сначала обозначали так же, как звук "К палатализованный", C, затем для различения добавили Н. Англичане последовали тому же примеру, стали свой звук Ч обозначать СН, замечательно. Далее, у французов Ч модифицировался в Ш, а обозначение осталось. А у англичан и Ч остался, и Ш возник, пришлось обозначать по-другому. Примерно понятно, как оно происходит?

[identity profile] vmel.livejournal.com 2010-04-05 03:52 pm (UTC)(link)
Понятно, конечно.
А как вы объясните, что у поляков и венгров С-Ш - S/SZ получилось "с точностью до наоборот"?

И так или иначе, надо признать, что "чистая" латиница плохо подходит для языков с богатой фонетикой.

[identity profile] tchainka.livejournal.com 2010-04-05 04:10 pm (UTC)(link)
А выбор обозначения для несуществующего звука в определенной степени случаен. Т.е. выбирают как базовый такой символ, который максимально похож с точки зрения большинства носителей, а уж что к нему добавят - это как получится.
Нам просто повезло, что наша азбука такая молодая, фонетика после ее введения мало менялась.